mandag den 3. oktober 2016

BA-workshop Tysk/Italiensk

First edition of 15th Century German book illustrated by Albrecht Durer on display at the Houghton Library at Harvard University.
Location: Cambridge, MA, US
Date taken: 1942
Photographer: Alfred Eisenstaedt
cop. Time Inc.

Afdelingen for Tysk/Romansk har i år valgt at afholde et BA-projektforløb over fire undervisningsgange, fordelt på tre hold: Fransk, Spansk og Tysk/Italiensk. I fredags afholdt jeg det andet, for de BA-skrivende på Tysk og Italiensk.
Samlet set skulle gruppen være på cirka 25 studerende; men da de første fem havde indfundet sig i undervisningslokalet på Trøjborg, meddelte de mig at jeg godt kunne gå i gang - der plejede ikke at komme flere. Det gjorde der heller ikke; men inden jeg kunne starte skulle jeg først på jagt efter en omformer fra HDMI til VGA, hvis jeg skulle gøre mig forhåbning om at bruge projektoren til noget.
Da jeg (endelig) fandt frem til sekretariatet, viste det sig heldigvis at det var noget de lånte ud...jeg var givetvis ikke den første på besøg derovre med en nyere pc.

Mit planlagte indhold var overordnet det samme som til de andre PhD-workshops. Med kun fem deltagere var det dog indlysende at tage en rundtur omkring deres emner og ønsker. Det viste sig at være følgende:
- en sammenligning af Brdr. Grimms eventyr med H.C. Andersens
- en sammenligning af tyske og engelske lyrikeres skildring af 1. verdenskrig
- en analyse af Der Weltensammler af Ilija Trojanow
- en analyse af begrebet skyld i Goethes Faust
- en analyse af Biennale di Venezias ekspansion, set i forhold til begrebet kulturarv.

De eksplicitte behov var dels biografiske oplysninger (Brdr. Grimm, tyske lyrikere); sekundærlitteratur (skyld i Faust, men også de øvrige, litterære); og adgang til originalsprogede avis- og tidsskriftsartikler om Biennalen og om kulturarv i Italien.
Ud fra deres emner, og særlige interesser, viste jeg fagsiden for Italiensk - men benyttede i øvrigt fagsiden for Tysk som model for min gennemgang af fagenes opslagsværker, fuldtekstkilder og bibliografiske baser.
Jeg viste "tyskerne" deres specielle redskaber (KLG, Germanistik, Kindler, Literarische Expressionismus, DigiZeitschriften osv.); men fokuserede i øvrigt på MLA, der også havde rigtig meget relevant og godt for dem alle.
I forhold til italieneren viste dig sig at hun først og fremmest var ude efter at få fundet frem til de toneangivende, italiensksprogede tidsskrifter indenfor nutidig kultur- og samfund. Det viste sig at jeg først kunne finde noget brugbart for hende ved at lave en samsøgning i Proquest på emnet; afgrænse på sprog - og så se på listen over de mest brugte kilder.

Samlet set igen en hyggelig eftermiddag i selskab med en flok motiverede BA-skrivende. I dette tilfælde var de meget urutinerede i at bruge andet end bibliotekets katalog; så var både dem og jeg der blev fagligt udfordrede, ved at bruge de forskellige ressourcer på biblioteket.

Ingen kommentarer: